同事這個長週末飛到Las Vegas度假, 興高采烈的傳簡訊回來說她去刺青了, 刺在後腰的部位 說這個刺青有多酷, 回來一定會秀給我們看!
沒想到, 她刺的是個「 荒」字, 還問我這是什麼意思!
天啊, 為什麼要刺中文字呢, 記得她的先生手臂上也刺了一個「勇」字!
現在想起辦公室秘書的脖子後面也刺了個「妍」字
而且他們刺的字體都和這個差不多
我跟她說這個「 荒」字有很多意思, 但是對她我只想說............是「 荒唐」的意思吧.........
照片看不到ㄋㄟ?我看過有人刺"神精"哦(其實應該要倒過來才對)[版主回覆05/28/2008 23:15:12]昨天上網找照片.............沒想到還看到有人刺「大麻」呢........這個人大概每次出國過海關時都會被盤查吧.........哈哈哈!
對不起,照片看到了><是滴!真的都像小學生寫的字型...[版主回覆05/28/2008 23:23:29]就是啊.........要刺中文, 至少也要找個真的懂中文的, 不過.......對他們來說中文, 就像圖形一樣吧!前陣子幫公司翻譯中文名片, 結果公司的人事經理, 居然跟我說.....so beautiful......我說.......沒聽過人家形容翻譯名片用beautiful的....
台灣人愛刺外國字,外國人愛刺中國字,這算是另類的中西文化融合吧。。(p.s.有空來我家,記得點一下左側的廣告,接收新的訊息喔!)
照片看不到ㄋㄟ?
回覆刪除我看過有人刺"神精"哦(其實應該要倒過來才對)
[版主回覆05/28/2008 23:15:12]昨天上網找照片.............沒想到還看到有人刺「大麻」呢........
這個人大概每次出國過海關時都會被盤查吧.........哈哈哈!
對不起,照片看到了><
回覆刪除是滴!真的都像小學生寫的字型...
[版主回覆05/28/2008 23:23:29]就是啊.........
要刺中文, 至少也要找個真的懂中文的,
不過.......對他們來說中文, 就像圖形一樣吧!
前陣子幫公司翻譯中文名片, 結果公司的人事經理, 居然跟我說.....so beautiful......我說.......沒聽過人家形容翻譯名片用beautiful的....
台灣人愛刺外國字,外國人愛刺中國字,這算是另類的中西文化融合吧。。(p.s.有空來我家,記得點一下左側的廣告,接收新的訊息喔!)
回覆刪除